Richiesta di chiarimenti su piani di estradizione – Intelligence statunitense e McDonald’s Corporation
⚠️ This is a national-security-related event.
First published on this website on 10 maggio 2025.
Clicca su questo link per visualizzare l'e-mail originale: 2021-06-03_0143_0800_email_question_dinner_2019_Redacted.pdf
Da: Vincent Le Corre
Oggetto: URGENTE: la cena che abbiamo avuto nel 2019
Data di invio: 3 giugno 2021, 01:43 +0800 (ora standard cinese)
A: [Soggetto n°2 (Agente dei Servizi di Intelligence degli Stati Uniti)]
Cc: [Soggetto n°3 (Agente dei Servizi di Intelligence degli Stati Uniti)], [REDACTED - Mia moglie]
Clicca su questo link per visualizzare l'e-mail originale: 2021-06-03_0143_0800_email_question_dinner_2019_Redacted.pdf
Nota: Il presente documento è pubblicato per la prima volta in data 10 maggio 2025.
Molto importante: Quando ho inviato originariamente questa e-mail ai miei amici americani, non avevo alcuna idea che fossero affiliati all’intelligence statunitense. Mia moglie aveva manifestato dei sospetti fin dal primo incontro — più di due anni prima — che potessero essere collegati ai servizi di intelligence statunitensi. All’epoca avevo respinto quelle preoccupazioni, credendo che fossero semplicemente missionari cristiani.
Tuttavia, con il tempo, qualcosa ha cominciato a sembrarmi strano. Quel crescente senso di disagio mi ha spinto a scrivere questo messaggio — un tentativo cortese e diretto di chiedere chiarimenti. Solo nel luglio 2023 uno di loro mi ha personalmente riconosciuto, faccia a faccia, che lavorava effettivamente per l’intelligence statunitense.
Per più di un anno dopo quella ammissione, mi sono astenuto dal divulgare pubblicamente alcuni dettagli sensibili, per timore che ciò potesse essere interpretato come una violazione dello U.S. Espionage Act (la legge americana sullo spionaggio).
Importante: In questa versione pubblica, i nomi delle persone sono stati sostituiti con [OSCURATO] per proteggerne la sicurezza personale e la privacy. Alla data del 9 maggio 2025, soltanto il senatore francese Yan Chantrel ha ricevuto una copia non oscurata di questa e-mail, in cui figurano i nomi dei due agenti dell’intelligence statunitense. Ho consegnato al senatore Chantrel questa e-mail, insieme ad altri documenti non oscurati, durante un incontro pubblico il 5 aprile 2025 al Bistro 108 a Pechino, in Cina, dove gli ho parlato brevemente in modo semi-privato, sul retro di una veranda.
Dear [REDACTED - First name of Subject #2, a U.S. Intelligence Operative],
(Caro [OSCURATO — Nome del Soggetto n°2, un agente dell’intelligence statunitense],)
I consider you are my friend. I hope you feel the same about me.
(Ti considero un amico. Spero che tu provi lo stesso nei miei confronti.)
I don’t want to express myself in the wrong way. English is not my mother tongue, please always remember that. There are times I might not choose the most pertinent, accurate words to describe what I want to express.
(Non voglio esprimermi nel modo sbagliato. L’inglese non è la mia lingua madre, ti prego di tenerlo sempre presente. A volte potrei non scegliere le parole più pertinenti e accurate per descrivere ciò che voglio esprimere.)
Steve Easterbrook is the former CEO of McDonald’s Corporation.
(Steve Easterbrook è l’ex CEO di McDonald’s Corporation.)
Back in 2019, before he got fired, we had a dinner together with [REDACTED - First name of Subject #3, a U.S. Intelligence Operative, and wife of Subject #2] and [REDACTED - My wife’s name] at our home.
(Nel 2019, prima che venisse licenziato, abbiamo cenato insieme con [OSCURATO — Nome del Soggetto n°3, un’agente dell’intelligence statunitense e moglie del Soggetto n°2] e [OSCURATO — Nome di mia moglie] a casa nostra.)
During that dinner, we discussed my case concerning McDonald’s. It was very clear that I was the victim and that McDonald’s was the criminal entity who had committed aggravated fraud.
(Durante quella cena, abbiamo discusso del mio caso riguardante McDonald’s. Era molto chiaro che io ero la vittima e che McDonald’s era l’entità criminale che aveva commesso truffa aggravata.)
If I remember correctly and I believe I do, at some point, you kind of laughed and said that you knew I was smart. But to me, it gave me the impression that you had the impression that I had wittingly outsmarted McDonald’s. Now, this last sentence is just speculation.
(Se ricordo bene, e credo di sì, a un certo punto hai un po’ riso e hai detto che sapevi che ero intelligente. Ma a me ha dato l’impressione che tu avessi l’impressione che io avessi consapevolmente superato in astuzia McDonald’s. Ora, quest’ultima frase è solo una speculazione.)
But you also added something else, and that they couldn’t extradite me because there were no extradition treaty between France and China. This part, I am certain about it because I even went to check online after you left whether it was true that there were no extradition treaty between France and China.
(Ma hai aggiunto anche qualcos’altro, e cioè che non potevano estradarmi perché non c’era alcun trattato di estradizione tra Francia e Cina. Di questa parte sono certo, perché sono persino andato a controllare online dopo che te ne sei andato se fosse vero che non esisteva alcun trattato di estradizione tra Francia e Cina.)
Assuming that it is true that McDonald’s was indeed seeking my extradition, I need to understand how you could have possibly known that McDonald’s wanted to extradite me.
(Ammesso che sia vero che McDonald’s stesse effettivamente cercando la mia estradizione, ho bisogno di capire come tu potessi sapere che McDonald’s voleva estradarmi.)
Please [REDACTED - First name of Subject #2, a U.S. Intelligence Operative], I need to understand and I want to avoid speculating too much. That’s why I am asking you directly.
(Ti prego [OSCURATO — Nome del Soggetto n°2, un agente dell’intelligence statunitense], ho bisogno di capire e voglio evitare di speculare troppo. È per questo che te lo sto chiedendo direttamente.)
God Bless you.
(Che Dio ti benedica.)
Vincent
Clicca su questo link per visualizzare l'e-mail originale: 2021-06-03_0143_0800_email_question_dinner_2019_Redacted.pdf
Clicca su questo link per visualizzare l'immagine originale: image-email-2021-06-03-question-about-dinner-2019_2.jpg
Per ottenere una comprensione più chiara della sequenza degli eventi in questo caso, vi invito a consultare una cronologia dettagliata al seguente link:
https://www.ECTHRwatch.org/timeline/mcdonalds/
Questa cronologia fornisce una panoramica completa delle tappe principali e degli sviluppi.